《國風(fēng)·周南·葛覃》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。對于此詩主旨,千百年來爭論不斷。古人多視為實(shí)施道德教化的經(jīng)典之作,而今人多理解為勞動(dòng)人民的詩歌。古代學(xué)者多認(rèn)為詩中的女子應(yīng)是一位婦德、婦言、婦容、婦功俱佳的后妃,詩寫后妃出嫁前的準(zhǔn)備,贊美她的美德;近現(xiàn)代學(xué)者認(rèn)為此詩為一首描寫女子準(zhǔn)備回家探望爹娘的詩,敘述她在采葛制衣時(shí)看見黃雀聚鳴引起了她和父母團(tuán)聚的希望,在得到公婆及丈夫的應(yīng)允后就告訴了家里的保姆,開始洗衣,整理行裝,準(zhǔn)備回娘家。全詩三章,每章六句,形象地表現(xiàn)了女主人公喜悅而急切的企盼之情。詩中充滿了快樂的氣氛,給人以美的享受。 【原文】 葛之覃兮⑴,施于中谷⑵,維葉萋萋⑶。 黃鳥于飛⑷,集于灌木⑸,其鳴喈喈⑹。 葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫⑺。 是刈是濩⑻,為絺為綌⑼,服之無斁⑽。 言告師氏⑾,言告言歸⑿。 薄污我私⒀,薄澣我衣⒁。 害澣害否⒂?歸寧父母⒃。 【注釋】 【白話譯文】 葛草長得長又長, 漫山遍谷都有它, 藤葉茂密又繁盛。 黃鸝上下在飛翔, 飛落棲息灌木上, 鳴叫婉轉(zhuǎn)聲清麗。 葛草長得長又長, 漫山遍谷都有它, 藤葉茂密又繁盛。 割藤蒸煮織麻忙, 織細(xì)布啊織粗布, 做衣穿著不厭棄。 告訴管家心理話, 說我心想回娘家。 快把內(nèi)衣 洗干凈。 洗和不洗分清楚, 回娘家去看父母。 【讀解】 正如動(dòng)物的雌雄有分工一樣(比如蜜蜂、螞蟻等等),男人和女人在生活中的角色也有分工。男子漢種田耕地打獵經(jīng)商騎馬打槍,吃苦耐勞粗獷驃悍是男子漢的本色。女子采??棽紳{洗做飯哺育子女,靈巧細(xì)心溫 柔賢慧周到體貼是女人的本色。這是自然法則。 過去數(shù)千年中,我們的祖先遵循自然法則生活,男耕女織、自給自足。這種生活,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心態(tài),是知足常樂、樂天知命的滿足和幸福感。 紡紗織布,縫衣漿洗既是女子的職責(zé),無可非議,也就懷著快樂的心情歌唱它。父母是親人中最可尊敬和想念的,因此思念父母、盼望回家的急切心情更在情理之中,同樣也值得歌唱。樸實(shí)恬淡的生活,辛勤繁忙的勞作,深深眷念的親情,全都是真情實(shí)感的自然流露,如同渴了要喝水,餓了要吃飯一樣。 倘若在現(xiàn)在,這樣的詩恐怕絕不會(huì)被看作藝術(shù)品,唱這歌的人恐怕絕不會(huì)被稱為詩人,樸實(shí)自然的生活恐怕會(huì)讓習(xí)慣了電燈電視洗衣機(jī)自來水出租車的都市人鄙棄。畢竟時(shí)代不同了嘛。 然而,雖然時(shí)代在不斷變遷,但由自然法則所決定的男、女角色的差別和分工,卻不應(yīng)當(dāng)由此被抹殺。但如果抹殺了男女的差別,肯定是違背自然法則的。古人說,天不變道亦不變?,F(xiàn)代的女子不一定非要紡紗織布、縫衣漿洗,也不一定非要相夫教子、做飯持家,但如果非得拋棄靈巧細(xì)心溫 柔賢惠周到體貼,變得象男子漢一樣粗獷驃悍,那這世界也將變得十分可怕。 【整體賞析】 人們常愛用“多義性”來解說詩意,這其實(shí)并不準(zhǔn)確。“詩言志,歌永言”(《尚書·堯典》)。當(dāng)詩人作詩以抒寫情志之時(shí),其表達(dá)意向應(yīng)該是明確的,不可能存在迥然不同的多種含義。但是,詩人用以表達(dá)情志的詞語,卻往往是多義的。倘若在詩之上下文中,那多種含義均可貫通,說詩者就很難判斷,究竟何義為作者所欲表達(dá)的“原意”了。為了不至過于武斷,人們只好承認(rèn),那首詩本有著“多種含義”。 《葛覃》所遇到的也正是這樣一個(gè)難題。這首詩的主旨,全在末章點(diǎn)示的“歸寧父母”一句。然而“歸”在古代,既可指稱女子之出嫁,如《周南·桃夭》的“之子于歸”;又可指稱出嫁女子的回返娘家,如《左傳·莊公二十七年》記“冬,杞伯姬來,歸寧也”。所以,《毛詩序》定此詩為贊美“后妃”出嫁前“志在女工之事,躬儉節(jié)用,服澣濯之衣,尊敬師傅”的美德,其出嫁可以“安父母,化天下以婦道也”;而今人余冠英等則以為,這是抒寫一貴族女子準(zhǔn)備歸寧(回娘家)之情的詩。二者對主旨的判斷相去甚遠(yuǎn),但在詩意上又均可圓通。究竟取“出嫁”說好,還是“回娘家”說好,也實(shí)在無法與詩人對證,只能留下一個(gè)懸案。 不過,不管此詩的抒情主人公是德堪為范的待嫁女還是返回娘家的新嫁娘,她此刻正處在喜悅而急切的企盼之中則毫無疑問。 全詩分三章,展現(xiàn)出的是跳躍相接的三幅畫境。首章似乎無人,眼間只見一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽靜的山溝;然而這幽靜的清碧,又立即為一陣“喈喈”的鳴囀打破,抬眼一看,原來是美麗的黃雀,在灌木叢上啁哳。這“無人”的境界只是作者營造的一種畫境,在那綠葛、黃雀背后,還有一位喜悅的女主人公,在那里顧盼、聆聽。次章終于讓女主人公走進(jìn)了詩中,但那身影卻是飄忽的:剛看到她彎腰“刈”藤的情景,轉(zhuǎn)眼間又見她在家中“濩”葛、織作了。于是那萋萋滿谷的葛藤,又幻化成一匹匹飄拂的葛布;而女主人公,則已在銅鏡前披著這“絺綌”,正喜孜孜試身。那一句“服之無斁”,透露著辛勤勞作后無限的快慰和自豪。三章的境界卻又一變,詩行中多了位慈祥的“師氏”。她似乎在傾聽,又似乎在指點(diǎn),因?yàn)樗呐魅耍丝陶肭笏嬷毙铦认吹囊挛铩?ldquo;害澣?害否?歸寧父母”——那便是情急的女主人公,帶著羞澀和抑制不住的喜悅,終于向師氏透露的內(nèi)心的秘密。這里終于透露出,這位女主人公,原來是一位急切待“歸”(出嫁或者回娘家)的新人。這樣,前兩章的似斷似續(xù),山谷中葛藤、黃雀的美好春景,和“刈濩”、織作的繁忙勞動(dòng),就不僅傳達(dá)著女主人公期盼中的喜悅,而且表現(xiàn)著一種熟習(xí)女工、勤勞能干的自夸自贊了。這樣的女子,無論是嫁到夫家還是回返娘家,都是足以令夫家愛憐并帶給父母莫大安慰的。 在中國的傳統(tǒng)中,對女子的要求從來是嚴(yán)苛的。所謂“婦德、婦言、婦功、婦容”,便是古代的男子世界所強(qiáng)加給女子必須習(xí)練的“婦教”。其要在于規(guī)定女子必須“貞順”、“婉媚”和勤于絲麻織作之勞,老老實(shí)實(shí)作男子的附庸和婢妾,若非如此,便不配為人之婦。此詩所表現(xiàn)的,便正是一位“待歸”女子勤于“婦功”的情景。 【名家評價(jià)】 漢代鄭玄《毛詩箋》:“躬儉節(jié)用,由于師傅之教。而后言尊敬師傅者,欲見其性亦自然??梢詺w安父母言嫁|<<
<<
<
1
2
>
>>
>>|
⑴葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布,俗稱夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屨),夏日穿用。覃(tán):本指延長之意,此指蔓生之藤。
⑵施(yì):蔓延。中谷:山谷中。
⑶維:發(fā)語助詞,無義。萋萋:茂盛貌。
⑷黃鳥:一說黃鸝,一說黃雀。于:作語助,無義。于飛,即飛。
⑸集:棲止。
⑹喈(jiē)喈:鳥鳴聲。
⑺莫莫:茂盛貌。
⑻刈(yì):斬,割。濩(huò):煮。此指將葛放在水中煮。
⑼絺(chī):細(xì)的葛纖維織的布。綌(xì):粗的葛纖維織的布。
⑽服:穿。斁(yì):厭倦。
⑾言:一說第一人稱代詞,一說作語助詞。師氏:類似管家奴隸,或指保姆。一說女師。
⑿歸:本指出嫁,亦可指回娘家。
⒀?。赫Z助詞,或曰為少。污(wù):洗去污垢。私:貼身內(nèi)衣。
⒁澣(huàn):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣,或曰為禮服。
⒂害(hé):通“曷”,盍,何,疑問詞。否:不。
⒃歸寧:出嫁后回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。寧,安也,謂問安也。
上一篇: 《清平樂·候蛩凄斷》全文及賞析·宋·張炎
下一篇: 詩經(jīng)名篇《詩經(jīng)·木瓜》原文、注釋、白話譯文、鑒賞與作品評析