一:關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。 釋義:關關鳴叫的對對雎鳩,相戀在河上的小洲;美麗善良的好姑娘啊,是那英俊少年的好配偶。 二:求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。 釋義:追求她又不得,無論夢里,還是醒著,老是相思;長夜漫漫,身軀翻來覆去,這相思何時才能了結。 三:靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟躇。 釋義:那文靜的姑娘真漂亮,幽會約我在城邊的老地方;倩影一絲不見,急得我搔弄頭發(fā),四顧彷徨。 四:一日不見,如三秋兮! 不解釋! 五:青青子衿,幽幽我心??v我不在,子寧不嗣音? 釋義:你那青青的衣領,常??M繞在我的心??v然沒有來找你,你怎么能不送個音信? 六:投我以木桃,報之以瓊瑤。 釋義:扔給我一個木桃,回報她的是美玉。 七:髧彼兩髦,實維我儀,之死矢靡它。 釋義:那披著頭發(fā)的少年郎,和我是天生的一雙,到死,我發(fā)誓也不會改變我的主張。 八:蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。 釋義:蘆葦長又長,白露已成霜。意中的人兒,卻在水的另一方。 九:桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。 釋義:桃花怒放實多嬌,紅艷艷的花兒多美麗。這位姑娘即將出嫁,夫家的生活一定美好。 十:死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。 釋義:這是生死離別啊,和你盟誓,緊握你的手,和你偕老一直到白頭。 十一:摽有梅,其實七兮。求我庶士,迨其吉兮。 釋義:撲打梅子紛紛落,梅子只剩下七成多,追求我的小伙子們,趕快托媒人來說合。 十二:女也不爽,土貳其行,士也罔極,二三其德。 釋義:本姑娘也沒有什么過錯呀,你的行為卻變了樣,你的心思真猜不透呀,真是三心二意鬼心腸。
上一篇: 《詩經(jīng)·綠衣》原文、注釋、白話譯文、賞析、創(chuàng)作背景
下一篇: 詩經(jīng)名篇《詩經(jīng)·蒹葭》原文、注釋、白話譯文、層次結構、內容述評與藝術特色